Voici 3 passages traduits vraisemblablement d'un autre papyrus par l'égyptologue française Claire Lalouette. L'approche assez complète semble un peu différente du papyrus d'Ani.
-L'appel à l'aide de Râ:
"Approchez, vous qui êtes venus à l’existence de mon corps, dieux qui êtes issus de moi, afin que je vous fasse connaître ce qui m’est arrivé. Une chose douloureuse m’a mordu. Mon cœur ne la connaît pas, mes yeux ne l’ont pas vue, ma main ne l’a pas faite ; je ne reconnais en elle aucun des éléments de ma création. Mais je n’ai jamais ressenti une souffrance comme celle-là, aussi pénible à supporter. J’ai beaucoup de noms et beaucoup de formes ; mais j’ai caché en mon corps mon nom secret, de peur qu’un pouvoir fût donné à un magicien contre moi. Ce que je ressens, ce n’est pas le feu, ce n’est pas l’eau, mais mon cœur brûle, mon corps tremble et mes membres ont froid. Que mes enfants, les dieux, me soient amenés, ceux qui savent les formules magiques et dont la connaissance atteint le ciel."
-La narration de Râ:
"En vérité, je marchai sur le chemin, mon cœur souhaitait revoir ce que j’avais créé, lorsque je fus mordu par le feu, ce n’est pas l’eau, mais je suis plus froid que l’eau et plus chaud que le feu ; tout mon corps transpire et je tremble ; mes yeux sont troubles, je ne vois plus ; l’eau inonde mon visage comme au temps de l’été."
-Les fonctions de Râ
"Je suis celui qui a fait le ciel et la terre, qui a lié les montagnes et créé tous ce qui réside en eux. Je suis celui qui a fait l’eau. J’ai fait le taureau pour la vache, de telle sorte que la jouissance sexuelle vint aussi à l’existence. Je suis celui qui a fait l’empyrée et créé les mystères des deux horizons. Je suis celui qui fait venir la lumière lorsqu’il ouvre les yeux et amène l’obscurité lorsqu’il les ferme. Je suis celui qui a fait venir à l’existence les heures et les jours, je suis celui qui a établi la répartition des fêtes de l’année. Je suis celui qui a fait le feu de la vie."