19 octobre 2012 5 19 /10 /octobre /2012 14:45

hslVoici un nouvel épisode de notre traduction inédite du Voyage vers l'Est.

 

Il est naturellement conseillé de prendre son temps à méditer ces différents messages qui transmettent allégoriquement certaines notions ésotériques.

 

Et, lorsque l'on prend conscience d'un nouveau niveau de communication ou d'une nouvelle finesse relationelle dans ce texte initiatique, il est judicieux de savoir prendre son temps d'en reprendre la lecture depuis le début...

 

Ainsi, depuis la traversée de l'Atlantique la scène pourrait se passer dans le monde subtil...

 

""C'est ainsi que nous avons passé une partie de la nuit à parler comme nous le faisions sur le bateau.

  

C'était sans concession...

 

Il était perse et non indien des Indes. Je le découvris, mais il était suffisamment habile pour me l'avoir permis.

 

J'ai aussi découvert qu'il vivait le plus souvent en Egypte et visitait annuellement sa Madame sur les rives de l'Hudson, où elle conservait sa villa américaine et dirigeait son travail caritatif américain.

 

Il était son agent de confiance. L'était-il aussi pour d'autres?


- "Savez vous, Monsieur P., que le carré de papier comportant vos nom et adresse, que vous m'avez donné, m'a bien servi, je l'ai donné à un homme à Paris..."


- "Vous l'avez donné à un homme à Paris?"

 

Son ton, son expression, ses mots, indiquèrent une surprise extrême, et il eut peut-être un recul.


-"Pourquoi? Oui, il a demandé à voir quelques papiers et je lui ai montré nonchalament... Il semblait très heureux et m'a conseillé de bien le garder."

 

-"Vous l'avez encore?"


-"Oui, bien sur."

 

Je l'ai rassuré en le lui présentant. Il était ravi.


-"J'ai crains un moment", a-t-il dit, en partie pour s'excuser. "Vous voyez, mon ami, vos paroles ont été mal choisies. Vous avez dit: je l'ai donné à un homme à Paris. Vous auriez dû dire: je l'ai montré à un homme.

 

C'est juste une petite chose, je vous l'accorde, mais, dans tout ce pays, qu'il me soit permis de vous suggérer qu'en parlant à un étranger par le biais d'un interprète ou autrement, vous utilisiez une extrême prudence et un grand soin dans le choix de vos mots.

 

L'anglais, au mieux, ne donne pas toujours les nuances réelles et exactes de sens que vous désirez.

 

Lorsque l'anglais est utilisé imprudemment, ou lorsqu'un idiome est utilisé, vous pouvez vous causer du tort et déformer grandement vos pensées.

  

En fait, vous pouvez apporter de la défaite à vos projets.

 

Les mots créent des pensées, vous savez, et pensée signifie action.""

 

(à suivre...)

 

 (épisode précédentdébut du "Voyage")

 

Version américaine:

And so we spent part of the night talking as we had on the steamer. He was absolutely non-committal. I discovered - but surely he was just clever in permitting me to discover - that he was a Persian, and not an East Indian.

I also discovered that he lived in Egypt most of the time and made yearly visits to his Madame in the Banks of the Hudson where she maintained her American villa and directed her American charitable work. He was her confidential agent - and, was he also a confidential agent of others?

"You know, Mr, P., that square paper you gave me with your name and address upon it has served me well. I gave it to a man in Paris -"

"You gave it to a man in Paris?" His tone, his expression, his words, indicated extreme surprise - possibly rear.

"Why, yes, he asked to see some papers and I showed it to him casually. He seemed to be very pleased and advised me to preserve it for -"

"The you still have it?"

"Yes, most certainly." I assured myself and him by exhibiting it. He was delighted.

"I feared for a moment," he said, half apologetically. "You see, my friend, your words were not well chosen. You said 'I gave it to a man in Paris.' You should have said 'I showed it to a man.' Just a little thing, I grant you. But, may I be permitted to suggest that while in this country and when speaking to a foreigner through an interpreter or otherwise, you use extreme caution and care in the selection of your words?

English at best does not always convey the true and exact shades of meaning you desire. When carelessly used, or when the vernacular or American idioms are used, you may do very great injustice to yourself and your thoughts. In fact, you may bring defeat to your plans. Words create thoughts, you know. And thoughts mean action.

Partager cet article
Repost0

commentaires

Une Monographie Rosicrucienne du Premier Degré Néophyte

Un livre rare, profond et subtil, qui parvient à dévoiler les charmes d’une herméneutique proprement rosicrucienne : par des touches délicates et précises, l’auteur nous guide sur ce chemin d’avant tout chemin que constitue la mise en mouvement de l’âme et du corps. Merci pour ce nouvel ouvrage qui trouvera naturellement sa place dans toute bibliothèque ésotérique digne de ce nom. Stephane M.

 

Pour en savoir davantage sur le contenu, voir les têtes des chapitres, pour s'exprimer, pour questionner, ou pour voir les derniers commentaires, voici un lien cliquable. Pour se procurer le livre, c'est ici.

 

C'est à la demande des Habitués que les livres du Bistrot sont des petits opuscules qui rassemblent, adaptent et développent des sujets épars qui ont déjà fait l'objet de milliers de messages accessibles gratuitement ci-dessous dans Les Trésors de la Cave.

 

Traditionnellement, il est toujours utile de déclarer que jamais un auteur ou un écrit ne pourra, même s'il a reçu toutes les validations imaginables, détenir ou exprimer l'intégralité de l'Enseignement immatériel de la Rose+Croix.

 

Le vrai pouvoir d'un livre est de susciter chez le lecteur l'envie d'aller au delà de ce qu'il contient.

Les Trésors De La Cave...

Hymne Rosicrucien 1916

Let There Be Light

 

Localisation des Buveurs

promotion et affiliation

Les Livres du Bistrot

Ces livres rassemblent, adaptent et complètent des Messages du Bistrot.

Initiation à la Géomancie Cosmique: une technique de consultation des Maîtres Cosmiques.

Une Histoire au Coin du Feu: Comment Lewis racontait la Rose+Croix.

Un Rosicrucien nommé Lebrun: l'Histoire de ce français devenu Grand Maître des USA.

La Transmission Rose+Croix du Cénacle de Tübingen: la Résurgence germanique du 17e siècle.

Les Chevaliers de l'Aigle Noir Rose+Croix: 3 rituels antérieurs à la récupération christianisante,

Une Monographie Rosicrucienne du 1er Degré du Temple: un degré revisité par le Bistrotier,

Le jeune Couple du Reiki: le Reiki est affirmé comme une forme de la R+C japonaise...

Le Village du Diable: après l'initiation de Toulouse, HSLewis entre Montpellier et Millau...

Le Mystérieux Coffret Brun: les questions éternelles concernant la Rose+Croix

Marie Louise Clemens, une enquête sur un maître caché: le Hiérophante d'Harvey Spencer Lewis (retiré provisoirement de la diffusion)

Le Père Gautier, l'identification d'un jésuite, Imperator méconnu de la Rose+Croix

Arnaud de France et la Rose+Croix: l'origine de l'Ordre au temps de Charlemagne 

Une Monographie Rosicrucienne du 2e Degré du Temple: un degré revisité par le Bistrotier

L'Égypte des Rosicruciens: pour comprendre la transmission héliopolitaine de la Rose+Croix

Mando: la mystérieuse demande osirienne pour devenir Rosicrucien!

Louis-Claude de Saint Martin au Bistrot de la Rose+Croix: comment devenir un Intime de Saint-Martin!

Une Quête Mystique: le Bistrotier confie les expériences qui ont jalonné son chemin

Enseigner la Rose+Croix: progresser et guider autrui.

Une Monographie Rosicrucienne du 1e Degré Néophyte:  un degré revisité par le Bistrotier


 

(Cliquer pour commander)

Le Bistrot sur X et sur Facebook

Le Bistrot sur X
Le Bistrot sur Facebook 
Le Bistrotier sur Facebook

Le Bistrot de la Rose+Croix est un site indépendant unique. 
Créé en 2010, il propose régulièrement ses "boissons" aux Chercheurs de Lumière. 
Ce sont des milliers de messages exclusifs en accès libre, inspirés par la mystérieuse pensée rosicrucienne. 
Les Habitués du Bistrot apprécient généralement d'en retrouver des traces dans l'Antique Egypte héliopolitaine, mais pas seulement...