Le "Voyage d'un Pèlerin vers l'Est" est un document particulièrement intéressant écrit par Harvey Spencer Lewis. C'est un ouvrage qui contient un enseignement voilé qu'il convient de lire au delà des mots. N'est-il pas intéressant de le publier ici sous la forme d'un feuilleton permettant des commentaires et des discussions intéressantes? 3 versions de ce texte, sont en circulation, l'une est américaine et les deux autres sont des traductions françaises l'une fut réalisée vraisemblablement par Jeanne Guesdon de l'AMORC des débuts et l'autre par Jean-Noël Witz du Cénacle de la Rose+Croix. Notre version est une traduction totalement nouvelle qu'il sera toujours possible de rectifier par vos commentaires!
---
"Et j'ai voyagé vers le Portail de l'Est..."
"Si vous venez à Paris et si vous trouvez convenable de rendre visite à Monsieur X, professeur de langues, du ***** B'l'v'd St Germain, il devrait être en mesure de vous dire quelque chose au sujet du cercle que vous cherchez. Il serait alors opportun de lui remettre ce mot. Une lettre de vous, lui annonçant votre venue (en précisant la date et le navire que vous emprunteriez) serait certainement appropriée."
Telle est la lettre que je reçus de l'éditeur d'un journal Parisien, à qui j'avais écrit pour demander : "M'est-il possible de connaître une guidance sûre vers la Rosae-Crucis ?".
Je ne dois pas omettre de mentionner que j'avais placé sous ma signature un signe particulier qu'une série de rêves m'avait révélé, mais dont j'ignorais totalement la signification.
Lorsque, dans notre cœur, nous aspirons ardemment à quelque grand privilège, lorsque chaque jour, presque chaque instant, nous ne pensons qu'à une résolution importante, il est bien rare que nos rêves, pendant cette période, ne comportent pas de signes, de symboles et même de messages importants, dont l'origine et la raison sont difficilement perceptibles.
(à suivre)
---
Version américaine:
"If you come to Paris and found it convenient to call at the studio of Monsieur "X", the professor of Languages at ***** B'l'v.'d St. Germain, he might be able to tell you something of the circle of which you inquire. It might be advisable to hand him this note. Certainly a letter to him announcing your coming (by date and name of boat) would be courteous."
Such was, in substance, the letter I received from the editor of a Parisian paper of whom I had asked the simple question: "How can I learn of the method to pursue which will secure guidance to the Rosae Crucis ?"
True, I had placed beneath my name a peculiar mark which had been impressed upon my mind in a series of dreams, although I did not know or appreciate its significance.
When the heart truly yearns for a great privilege or blessing, when the mind is daily, hourly, reverting to one great determination, one is very apt to find the hours of dreams fraught with signs and symbols, or perchance, significant messages whose sources and purpose are generally veiled.
---
Commentaires:
Il est intéressant de constater que "professeur de langues, du ***** B'l'v.'d St Germain" permet deux interprétations de "B'l'v'd". L'une fait référence à un professeur de langue demeurant Boulevard Saint Germain, tandis que l'autre suggère quelqu'un qui enseignerait le "language" du bien aimé (beloved) Grand Maître Saint Germain.
Il est permis de penser que Harvey Spencer Lewis a laissé le texte exprimer les deux idées, de la même manière que René Descartes disait "je suis né dans un jardin de la France", exprimant à la fois que sa mère avait accouché dans un champ et en Touraine ("le Jardin de la France").
De la même manière, "l'éditeur d'un journal Parisien" peut exprimer le secrétaire général d'une organisation qui effectue une certaine propagande écrite...
Enfin, quel est ce mystérieux "signe particulier révélé par des rêves"?