Voilà une image qui exprime bien que certaines choses sont indispensables à certains qui ambitionnent de "passer le seuil".
Dans le récent article "la Flamme Sacrée avec la Bénédiction de Dieu" Lewis utilisait cette formulation: "your lamp trimmed in preparation".
Une traduction amusante était: "en préparation, trimer durement avec sa lampe".
Mais le verbe anglais "to trim" suggère plutôt l'idée de tailler, couper, élaguer, aménager, équilibrer ou simplement se couper les cheveux...
C'est une idée qui était exprimée au passage dans la bible par "le chameau qui devait passer par le chas d'une aiguille" avec deux interprétations identiques comme "essayer de faire passer un poil de chameau dans une aiguille inadaptée" ou "faire passer un chameau par une petite porte de Jesusalem" (le "Chas de l'Aiguille") prévue pour une personne seule...
Bref, on aura compris qu'il y a une idée générale d'utiliser sa conscience pour allèger son corps psychique et d'offrir moins de résistance au passage du seuil!
Merci à ceux et celles qui ont permis cette photo!