Une étrange énigme se présente lorsque l'imprimeur de Venise et initié de l'AGLA, Aldo Manuce, alors qu'il connaissait la formule utilisée par l'empereur Auguste "Festina Lente" (hâte-toi lentement) a éprouvé le besoin de lui substituer "Festina Tarde" avec cette idée finalement assez simple de d'agir au plus vite mais sans précipitation.
"Festina Tarde" semble plus profond que "Festina Lente" avec le soucis de revenir à la formulation plus exacte de la pensée grecque plutôt que la traduction fantaisiste de l'empereur Auguste.
Comme éditeur, Aldo Manuce avait édité les dialogues de Platon, ses efforts pour structurer la pensée grecque et en particulier les finesses qui relient (ou non) le calme, la sagesse et la beauté.
Par conséquent il était concerné au premier chef par une meilleure traduction de "l'adage grec "σπεῦδε βραδέως" que l'on retrouve dans l'image ci-dessus qui reproduit une médaille vénitienne du début du 16e siècle consacrée à Aldo Manuce.
Ceci étant clair intellectuellement, il convient d'envisager une approche plus ésotérique...
En effet pour certains lecteurs des ouvrages publiés par Aldo Manuce, "tarde" sous sa forme de "tardipes" évoque le "deus tardipes", le dieu qui avance lentement, le dieu boiteux (Vulcain) le successeur romain du dieu grec Hephaïstos qu'un récent message du Bistrot reliait à Osiris...