Un franc-maçon, apercevant dans les livres du Bistrot des références au Temple de la Rose+Croix, interrogeait sur sa localisation réelle.
La réponse est naturellement que le temple est en soi.
Cela fait songer à cette formule latine célèbre : Habitare secum.
Habitare signifie habiter, demeurer, et secum veut dire avec soi (cum = avec ; se = soi).
Ainsi, « Habitare secum » se traduit par « habiter avec soi-même ».
Cette expression évoque un moment privilégié, un retour essentiel :
Habiter avec soi-même, c’est rentrer chez soi, allumer la lumière intérieure, s’asseoir dans son fauteuil préféré et se sentir bien dans sa propre maison, même si elle n’est pas parfaite.
C’est entrer dans sa grotte intérieure, s’y installer tranquillement et apprendre à y vivre en paix, alors même que la tempête fait rage au-dehors.
C’est devenir son propre compagnon fidèle, présent et bienveillant envers soi.
Imaginons quelqu’un qui rentre du travail, pose ses clés, enlève ses chaussures… et, au lieu d’allumer aussitôt la télévision ou de consulter son téléphone, s’assoit dix minutes en silence, simplement là, avec lui-même, sans fuir ni se distraire.
Le rosicrucianisme révèle, à travers ses enseignements, les étapes structurées de cette habitation avec soi-même.
Ces fameux degrés de progression intérieure guident l’initié vers une maîtrise toujours plus profonde de son temple intérieur.
Ces degrés, connus des êtres avancés, sont perpétués depuis la nuit des temps par ceux qui ont choisi la voie de l’intériorité.
---
Le tableau de Jean Siméon Chardin (1699-1779) est intitulé Philosophe occupé à la lecture. Celui-ci s'imprégne de certaines idées avant d'entrer en méditation dans son habitation intérieure.
🇬🇧 Anglais : To dwell with oneself is to come home, to switch on the inner light, to sit in one’s favorite armchair and feel at ease in one’s own home, even if it is not perfect.
🇩🇪 Allemand : Mit sich selbst zu wohnen heißt, nach Hause zu kommen, das innere Licht anzuschalten, sich in seinen Lieblingssessel zu setzen und sich im eigenen Zuhause wohlzufühlen, auch wenn es nicht perfekt ist.
🇪🇸 Espagnol : Habitar con uno mismo es volver a casa, encender la luz interior, sentarse en su sillón favorito y sentirse bien en su propio hogar, aunque no sea perfecto.
🇮🇹 Italien : Abitare con se stessi significa tornare a casa, accendere la luce interiore, sedersi nella propria poltrona preferita e sentirsi bene nella propria casa, anche se non è perfetta.
🇵🇹 Portugais : Habitar consigo mesmo é voltar para casa, acender a luz interior, sentar-se na sua poltrona favorita e sentir-se bem na sua própria casa, mesmo que não seja perfeita.
🇬🇷 Grec : Το να κατοικεί κανείς με τον εαυτό του σημαίνει να επιστρέφει στο σπίτι, να ανάβει το εσωτερικό φως, να κάθεται στην αγαπημένη του πολυθρόνα και να αισθάνεται καλά στο δικό του σπίτι, ακόμη κι αν δεν είναι τέλειο.
/image%2F1411453%2F20260408%2Fob_932b90_chardin-philosophe-occupe-a-sa-lectu.jpg)
/image%2F1411453%2F20260408%2Fob_0c0cc7_am.jpg)
/image%2F1411453%2F20250816%2Fob_08c800_bimbo-grok.jpg)

/image%2F1411453%2F20150809%2Fob_4194c5_bistrot-sante-6-180.jpg)