Le Bistrot a reçu avec gratitude de Jean Noël Witz le président du Cénacle de la Rose+Croix, la suite de la fameuse monographie numéro un du Premier Degré du Temple écrite par Harvey Spencer Lewis, qui ne circule pas sur le net en langue anglaise et qui n'avait jamais été traduite en français. Il s'agit donc d'une première mondiale...
La traduction représente une certaine difficulté et un travail important et subtil car certains mots doivent parfois être pris dans un sens ésotérique qui nécessite parfois méditation et réflexion.
A titre expérimental, le "bistrot" envisage de publier le texte initial par petits paragraphes en laissant éventuellement les "buveurs" (actuellement une centaine de visiteurs différents au quotidien) s'exprimer dans la traduction, mettre en commun leur science et échanger leurs interprétations. Ce sera même l'occasion pour certain(e)s de s'exprimer pour la première fois...
Voici donc un premier paragraphe:
"" Napoleon in the height of his power "Crossed the Threshold" and was raised, as were you and every one of us, by one of his most humble and serving privates in the Army and Napoleon-as did many of his successors of the same name and family-passed from this life to the Beyond wearing the Rosecrucian insignia-gladly and with humility. ""
Et une traduction rapide informatisée et à peine adaptée. A l'évidence, elle contient au moins un contre sens...:
""Napoléon à l'apogée de sa puissance « Franchit le seuil » et a été élevé, tout comme vous et chacun d'entre nous, par un de ses plus humbles officiers privé servant dans l'armée et Napoléon - comme beaucoup de ses successeurs de la même famille - passa de cette vie à l'au-delà, portant volontiers l'insigne de la Rose-Croix avec humilité.""
(à suivre) - voir aussi "le Collar de Napoléon"