La récente mise en ligne de "Let there be Light" suscite, chez les Habitués, pour qui l'invitation à la "Recherche de la Lumière" n'est pas seulement une jolie formule, d'une part le besoin d'examiner minutieusement la partition et d'autre part de nombreuses questions...
Voici une version des paroles en anglais, laquelle comportent d'ailleurs une strophe de plus que la partition (parution American Rosae Crucis Mars 1916).
Bien que le texte soit assez simple à comprendre, il pourrait mériter une traduction précise en français.
""God, whose Almighty word
Chaos and darkness heard,
And took their flight;
Hear us, we humbly pray;
And, where the symbol of the day
Sheds not its glorious ray,
Let there be Light!
Spirit of Truth and Love,
Life-giving, holy Dove,
Speed forth thy flight!
Move on the waters' face
Bearing the lamp of Grace,
And in earth's darkest place
Let there be Light!
Holy and blessed Three,
Glorious Trinity,
Truth, Love, Light!
Boundless as ocean's tide
Rolling in fullest pride,
Through the Earth, far and wide,
Let there be Light!""
Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus nette.