Il y 7 ans le Bistrot remontait la piste d'une formulation issue de l'ouvrage traduit en français par C'est à toi que je confie.
Après un périple de plus de 3000 ans la pensée attribuée à Akhenaton avait légèrement dégénéré...
"N'agit pas sous l'empire de la colère. Pourquoi voudrais-tu mettre à la mer pendant une violente tempète."
C'était une invitation à retrouver l'idée initiale.
Voici une manière de l'exprimer plus proche de l'Égypte du Nouvel Empire...
Garde ton cœur du tumulte des passions,
l’homme emporté est comme une barque sans pilote.
Ne lance pas ta barque sur le Nil lorsque Hâpy est en fureur,
que la crue fait tourbillonner les eaux avec violence
et que les courants rugissent comme des bêtes sauvages.
🇬🇧 Anglais : Guard your heart against the turmoil of passions.
🇩🇪 Allemand : Bewahre dein Herz vor dem Aufruhr der Leidenschaften.
🇪🇸 Espagnol : Guarda tu corazón del tumulto de las pasiones.
🇮🇹 Italien : Custodisci il tuo cuore dal tumulto delle passioni.
🇵🇹 Portugais : Guarda o teu coração do tumulto das paixões.
🇬🇷 Grec : Φύλαξε την καρδιά σου από την ταραχή των παθών.
/image%2F1411453%2F20260507%2Fob_0e98ff_bimbo-akhenaton-4.jpg)
/image%2F1411453%2F20260507%2Fob_410ce2_am.jpg)
/image%2F1411453%2F20250816%2Fob_08c800_bimbo-grok.jpg)

/image%2F1411453%2F20150809%2Fob_4194c5_bistrot-sante-6-180.jpg)