Il était heureux que les devoirs et les activités que je m’étais imposés occupent tout mon temps.
Le spectacle de Mère l’Oie pour le Frances Willard Settlement avait déjà commencé et exigeait toute mon attention, si je voulais en faire un succès. En effet, il n’existait aucun précédent auquel se référer. Il s'agissait d'une mise en scène originale des personnages de Mère l’Oie, sur patins.
Il me fallut publier des annonces dans tous les journaux afin de recruter deux cents jeunes hommes et femmes capables de patiner suffisamment bien pour incarner les différents personnages. Je posai des affiches à l’Arena, et M. Lougé, le directeur, se montra très aimable en permettant à quiconque souhaitait participer de venir s’entraîner à l’Arena, à tout moment, sans frais.
Le directeur du Copley Plaza me prêta la salle de bal pour former les différents groupes en figures et danses, après quoi ceux-ci se rendaient à l’Arena pour répéter.
Un chef d’orchestre composa une musique appropriée. Chaque personnage fournit son propre costume.
Je m’occupai de vêtir les merles et plusieurs autres personnages.
Un menuisier m’assistait dans la fabrication des décors.
Nous avions un trône à une extrémité pour le Roi et la Reine de Cœur et Cupidon.
À l’autre bout de la scène, se trouvaient plusieurs arbres de Noël, au centre desquels se tenait un grand livre de Mère l’Oie, dont tous les personnages sortaient en patinant. Je devais ouvrir le livre et patiner seule tout autour, ce que j’appris à faire en très peu de temps. Je peux encore entendre les applaudissements que je reçus alors que je retournai au livre.
Au-dessus de la glace, des guirlandes d’ampoules électriques multicolores étaient suspendues. Le lieu tout entier était plongé dans l’obscurité, et l’effet était digne d’un conte de fées.
Le lendemain de la première représentation, M. I. Herrick, qui était l’agent de billetterie pour tous les meilleurs spectacles qui se donnaient alors à Copley Square, me fit appeler et me dit:
Madame Clemens, vous devriez vous rendre immédiatement à New York voir Belasco. Vous gagnerez des millions avec ce spectacle-ci.
Mais avec tout ce qui occupait mon esprit et le peu d'énergie dont je disposais, envisager un voyage à New York m'était impossible.
J’avais sur les bras l’Assembly Club, la garderie, le Frances Willard Settlement, sans compter les nombreux artistes qui comptaient sur mon aide.
Cependant, je n’ai jamais vécu pour l’argent, et j’ai appris, au contact de nombreuses familles fortunées, que la richesse ne procure pas le bonheur à ceux qui la possèdent.
Les journaux proclamèrent que le spectacle était le divertissement le plus spectaculaire et le plus magnifique que Boston ait jamais connu.
Chaque fois que j’entends la Valse des patineurs ou les valses de Strauss, mon esprit se remémore cette soirée.
C’était le premier spectacle sur patins jamais donné en ce pays.
En 1948, je me rendis au Boston Garden pour voir les Icecapades, et en comparant ce spectacle à celui de Mère l’Oie, organisé à l’Arena de Boston pour le Frances Willard Settlement au profit des jeunes filles sans abri en 1912, je le trouvais tout aussi pittoresque.
Etant le premier divertissement de ce genre donné sur glace, je comprenais aisément pourquoi M. Herrick m’avait pressée d’aller à New York, voir Belasco.
En repensant à cette entreprise, je ne peux m’empêcher de me demander comment j’ai trouvé la force d’imaginer et de mener à bien des spectacles aussi ambitieux, mais j’ai de la vision, du courage et la volonté de réaliser tout ce que mon esprit me suggère. Les pensées sont des choses à concrétiser en résultats tangibles, visibles et audibles.
L’article suivant fut publié en première page d’un des journaux locaux du dimanche, accompagné d’une photo pleine page de moi en robe du soir:
Parmi les femmes les plus charmantes et distinguées de la société bostonienne figure Madame Stanley P. Clemens, qui fait peut-être plus pour la charité que toute autre femme de ce cercle exclusif.
Madame Clemens est engagée dans de nombreuses œuvres philanthropiques, notamment la garderie du South End et le Frances Willard Settlement, pour lequel un carnaval de patinage a été organisé à l'Arena chaque jeudi soir. Elle se consacre également, sans relâche, à plusieurs autres projets caritatifs.
La charité est son passe-temps, et chaque instant qu’elle peut arracher à ses innombrables obligations sociales est consacré à faire le bien autour d'elle.
Madame Clemens est toujours une figure remarquée à l’opéra et lors d’autres événements musicaux. Elle est l’une des femmes les plus populaires de son cercle. Sa beauté, sa charmante personnalité et sa constante bienveillance envers autrui en font l’une des femmes les plus aimées de l’élite.
Si j’inclus certains de ces extraits de journaux louant mon travail et ma personnalité, ce n’est pas par recherche de quelconque flatterie, car je n’ai jamais cherché à mener une vie glamour.
Je pense qu’une petite fille, vivant aujourd'hui dans un environnement modeste et ressentant la même aspiration intérieure que moi enfant, pourrait être encouragée par l’idée que ce qu’une autre a accompli, elle peut l'accomplir également et ainsi commencer à vivre une vie de devoir où qu’elle se trouve.
Avec le temps, elle peut aussi réaliser qu’une naissance humble n’empêche pas de faire de sa vie quelque chose de valable, tout en découvrant que naître avec une cuillère en argent dans la bouche mène souvent au chagrin et aux désillusions. Une vérité que j’ai moi-même pu observer.
Pourtant, dans une incarnation au moins, chacun doit expérimenter la richesse et une position sociale élevée afin d’apprendre à en faire sagement le meilleur usage. Devenir humble est notre but, comme on nous l’a dit: Les humbles hériteront de la terre.
Anglais :
In at least one incarnation, everyone must experience wealth and a high social position in order to learn how to use them wisely.
Allemand :
In mindestens einer Inkarnation muss jeder Reichtum und eine hohe gesellschaftliche Stellung erfahren, um zu lernen, wie man sie weise nutzt.
Espagnol :
En al menos una encarnación, cada uno debe experimentar la riqueza y una posición social elevada para aprender a usarlas sabiamente.
Italien :
In almeno un'incarnazione, ognuno deve sperimentare la ricchezza e una posizione sociale elevata per imparare a farne il miglior uso con saggezza.
Portugais :
Em pelo menos uma encarnação, cada pessoa deve experimentar a riqueza e uma posição social elevada para aprender a usá-las com sabedoria.
Grec :
Σε τουλάχιστον μία ενσάρκωση, ο καθένας πρέπει να βιώσει τον πλούτο και μια υψηλή κοινωνική θέση, ώστε να μάθει να τα χρησιμοποιεί με σοφία.