Voici une tentative du Bistrot de mise en ligne d'une traduction française du livre de Marie Louis Clémens.
Est-ce audible, compréhensible et surtout, utile?
Beaucoup de gens de la génération actuelle pourraient se poser la question : Qu'a fait cette jeune fille du Vermont pour écrire son ouvrage ?
Qu'a-t-elle accompli au cours de ses quatre-vingt-dix années sur cette terre qui puisse aider d'autres jeunes filles, nées dans une ferme ou ailleurs, à réussir leur vie sur ce plan terrestre ?
À ces questions, je ne peux que répondre : lisez le livre et jugez par vous-même si sa vie et ce qu'elle a accompli valent la peine d'être lus.
Si, après l'avoir lu, vous pouvez comprendre ce qu’elle veut dire quand elle dit : « Votre vie est ce que vous en faites », et si cela vous donne le courage et la foi que ce qu’elle a fait, vous le ferez aussi – trouver, comme elle l’a trouvé, « la paix qui dépasse l’entendement » et la « Perle de grand prix » – cela vaudra le temps et la réflexion que j’ai mis à l’écrire, et cela aura atteint son but.
L’une des choses que je voudrais apporter au public compréhensif est le fait que nous ne sommes pas laissés seuls et sans protection sur ce plan terrestre ; il y a dans l’invisible tout autour de nous ces Grands Êtres qui sacrifient leur vie (dans les coulisses) pour guider l’humanité des ténèbres vers la Lumière.
Ils sont appelés Maîtres de Sagesse, et j’ai personnellement été en contact étroit avec eux au cours des trente dernières années.
Je veux faire connaître la véritable signification de certains des dictons souvent cités de la Bible que nous avons tous entendus, tels qu'ils ont été interprétés par les différentes confessions religieuses.
Je peux le faire si vous m'écoutez et lisez l'histoire de ma vie depuis sa naissance.
Je sais qu'il y a beaucoup de gens qui recherchent ce que j'ai trouvé simplement en menant une vie de service et de gentillesse envers tous ceux que j'ai rencontrés, en trouvant le bonheur en m'oubliant moi-même et en faisant mon devoir en premier, peu importe ce que mon esprit objectif voulait faire.
Vous apprendrez comment j'ai pris conscience de ce texte souvent cité : « Ce que vous semez, vous le récolterez aussi ».
Des actions remontant à trois mille ans ont dû être payées dans cette incarnation avec la même douleur que celle que j'ai infligée aux autres.
Je suis convaincue que nous obtenons de la vie exactement ce que nous y mettons, que ce soit du bien ou du mal – ni plus ni moins.
Je n’ai jamais été oisive – un Gémeaux doit être occupé avec ses deux mains et son cerveau.
Les habitants de la Nouvelle-Angleterre sont connus pour leur dur labeur, et j’ai eu beaucoup d’occupations au cours de ma vie, bien plus que ce que j’aurais dû faire.
Mon corps n’a pas été fait pour effectuer le travail subalterne de mon enfance, ni même aujourd’hui à l’âge de quatre-vingt-dix ans.
Cependant, il était ainsi ordonné lorsque je suis entrée en incarnation que je devais gagner mon pain à la sueur de mon front.
Je ne voudrais pas perdre un seul jour des années que j’ai vécues.
Les nombreuses personnes que j’ai rencontrées ont donné à ma vie un sens et une aventure.
Anglais : I have personally been in close contact with the Masters of Wisdom over the past thirty years.
Allemand : Ich stand in den letzten dreißig Jahren persönlich in engem Kontakt mit den Meistern der Weisheit.
Espagnol : He estado personalmente en estrecho contacto con los Maestros de la Sabiduría durante los últimos treinta años.
Italien : Sono stato personalmente in stretto contatto con i Maestri della Saggezza negli ultimi trent'anni.
Portugais : Estive pessoalmente em contato próximo com os Mestres da Sabedoria nos últimos trinta anos.
Grec : Ήμουν προσωπικά σε στενή επαφή με τους Δασκάλους της Σοφίας τα τελευταία τριάντα χρόνια.