Certains Habitués du Bistrot n'ont pas manqué d'être intrigués par l'inscription L.S. qui surmonte la première page écrite de la Theca et de s'interroger sur les raisons de la dissimulation de deux mots derrière leurs initiales...
Vraisemblablement, il s'agit de l'abréviation de Lectori Salutem exprimant une naturelle Salutation aux Lecteurs, mais comme elle est cachée, elle peut également sous entendre Lection Sacra suggérant de respecter le texte comme une révélation nécessitant une Lecture sacrée, ou encore Libertas Spiritus conseillant de rechercher une émancipation spirituelle.
Grammaticalement, Lectori Salutem est une formule de salutation au datif, qui signifie littéralement Salut pour le lecteur ou Salut à l’attention du lecteur.
Ce type de tournure latine exprime une nuance respectueuse subtilement différente de Salutations aux Lecteurs ou d'un Salut, Lecteur trop direct...
Dans cette optique, la traduction la plus fidèle à la nuance latine deviendrait Que le Lecteur soit salué, ou encore Salut à l’attention du Lecteur.
Notons également que Lectori est au singulier, (en présumant que ce n'est pas Lectoribus Salutem!) ce qui sous-entend un lecteur individuel et attentif: le Candide Lector...
Par conséquent, Que le Lecteur soit salué ou Salut au Lecteur sincère deviennent des nuances adaptées pour s'adresser à un étudiant de la Rose+Croix unique et perspicace.
Anglais : Let the Reader be saluted.
Allemand : Der Leser sei gegrüßt.
Espagnol : Que el Lector sea saludado.
Italien : Che il Lettore sia salutato.
Portugais : Que o Leitor seja saudado.
Grec : Ας χαιρετιστεί ο Αναγνώστης.