Ce message du Bistrot propose une plongée dans la culture mystique irlandaise en adaptant (dans une version libre et inédite) le fameux poême de William Butler Yeats (1865-1939): The Second Coming.
Un Second Avènement
Dans les spirales du temps,
Le faucon échappe au fauconnier,
Les repères se désagrègent, les fondations ne tiennent plus,
Dans une marée rougeoyante, l'anarchie déferle de violence.
Elle engloutit innocence et rituels sacrés d'autrefois.
Les justes et les sages hésitent, les fanatiques s'enflamment.
Un éclair du Spiritus Mundi annonce bouleversement et renaissance,
Dans le cœur du désert, le sphinx revient à la conscience.
Sous un soleil de plomb, son regard insondable,
Projette dans leurs ombres passées, prophéties et présages oubliés.
Dans cette obscurité renouvelée, d'un sommeil semblable à la pierre,
Une réalisation émerge de deux millénaires,
Quelle entité, s'éveille t-elle après une si longue attente?
Naîtra-t-elle encore à Bethléem?
--------
The Second Coming
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all around it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
Anglais : The Bistro rewrites "The Second Coming" by Yeats.
Allemand : Das Bistro schreibt "The Second Coming" von Yeats neu.
Italien : Il Bistrot riscrive "The Second Coming" di Yeats.
Espagnol : El Bistró reescribe "The Second Coming" de Yeats.
Portugais : O Bistrô reescreve "The Second Coming" de Yeats.
Grec : Το Bistrot αναγράφει το "The Second Coming" του Yeats.