Voici une coïncidence étonnante, peut-être une découverte intéressante...
Les Habitués connaissent certainement le sceau des templiers avec ses deux chevaliers sur le même cheval et qui porte généralement l'inscription SIGILUM MILITUM XRISTI (Sceau de la Milice du Christ).
Beaucoup de textes ont été écrits sur l'interprétation de ce sceau et les auteurs affirment avec autorité, selon les uns qu'il s'agit d'Hugues de Payns et Godefroy de St Omer, d'autres précisent qu'il s'agit de la double qualité des Chevaliers du Temple qui sont à la fois Moines et Soldats, d'autres encore évoquent leur pauvreté qui sont deux à se partager le même cheval (en réalité l'Ordre du Temple était riche et chacun pouvait avoir 3 chevaux) tandis que des adversaires n'hésitaient pas à affirmer qu'il s'agissait d'un témoignage d'une homosexualité en vigueur.
Mais changeons d'approche et examinons cette note de Maspero extraite de ses Études Égyptiennes:
Le char de guerre égyptien était monté par deux hommes dont l'un, le kazana, conduisait les chevaux, et l'autre, le sinni combattait. Ces deux personnages étaient égaux en grade et avaient rang d'officier.
Nous lisons bien en haut KAZANA et les déterminatifs de la jambe legèrement fléchie exprimant l'anticipation vigilante face à un danger qui peut surgir, puis les deux jambes indiquant que le personnage est en déplacement et enfin qu'il s'agit d'un homme. Cela le désigne comme le conducteur du char.
L'autre écriture, en dessous est SNNY, qui a pour déterminatif une fléche (SN) et une main tenant le symbole de la magie Heka, indiquant que l'homme maîtrise la magie des flèches. C'est donc un archer.
Mais une astuce égyptienne pourrait compléter cela... En effet SN c'est également le frère, tandis que le Y est la marque du duel (le pluriel limité à deux). SNY signifie donc aussi les deux frères (avec parfois une allusion à Osiris et Seth).
Certes les templiers n'avaient ni char ni arc, mais un simple cheval et une simple lance...
Avec un peu de bonne volonté, ne voyons-nous pas une certaine correspondance?
Anglais : Kazana and Snny on the same horse...
Allemand : Der Kazana und der Snny auf demselben Pferd...
Espagnol : El Kazana y el Snny en el mismo caballo...
Italien : Il Kazana e il Snny sullo stesso cavallo...
Portugais : O Kazana eo Snny no mesmo cavalo...
Grec : Ο Καζάνα και ο Σννυ πάνω στο ίδιο άλογο...