Cette image, qui doit dater de 1850, montre la fabrication du sirop d'érable au Vermont, à l'extrême nord-est des USA, qui jouxte le Québec.
Dans cette forêt d'érables que l'on nomme Sugarbush, (buisson de sucre...) les arbres sont percés de trous (une technique qui ne les endommage pas) dans lesquelles sont incorporés des robinets afin de recueillir la sève d'érable dans de grands récipients, nommés des érablières.
Celle-ci est ensuite versée dans ces immenses marmites (nommées kettle, qui se traduit par bouilloire...) accrochées au dessus d'un grand feu.
La sève d'érable, bouillie est réduite au point de n'obtenir qu'un litre de sirop à partir de 40 litres de sève.
Pour les indiens que l'on désigne par le terme générique d'algonquins, c'était la seule manière de produire du sucre et ils ont longtemps conservé l'habitude de venir chaque année en canoë depuis des zones plus nordiques.
Les algonquins comportaient de nombreuses tribus comme les abenaquis établis plutôt au sud de la côte est et les micmacs, plus au nord.
Si, en Europe, il est d'usage de contester encore la présence outre Atlantique de Vikings ou de Templiers, avant la "découverte" de l'Amérique par Christophe Colomb en revanche c'est l'inverse là-bas et les micmacs revendiquent leurs liens privilégiés avec les templiers...
Les Habitués apprécieront d'ailleurs une possible influence templière sur le drapeau micmac....
La culture algonquine était riche et comportait des initiations, un peu dispersées de nos jours dans ce que l'on nomme les pratiques culturelles du midewiwin..
Mais les Habitués sont invités, par exemple, à se familiariser avec un terme des micmacs que l'on prononce ma-hga-nat.
D'un point de vue profane, c'est le trouble généré par une situation particulière, mais cela pourrait être, pour les initiés, l'effet subtil d'un processus initiatique... Nous y reviendrons certainement.
Les curieux ne manqueront pas de remarquer le nez puissant des personnages de la photo d'en haut... C'est le nez algonquin!
Anglais: Diving into Vermont two centuries ago.
Allemand: Eintauchen in Vermont vor zwei Jahrhunderten.
Espagnol: Sumérgete en Vermont hace dos siglos.
Italien: Immergiti nel Vermont di due secoli fa.
Portuguais: Mergulhe no Vermont de há dois séculos.
Grec: Βυθιστείτε στο Βερμόντ πριν από δύο αιώνες.