Le Bistrot propose aujourd'hui de découvrir une étrange légende tibétaine dont Sâr Hiéronymus avait curieusement connaissance.
Elle commence dans le contexte de la culture animiste prébouddhiste, imprégnée d'une magie chamanique assez glauque, au sujet de laquelle HSLewis exprimait une mise en garde de circonstance...
C'est l'histoire d'un prince qui faisait parler des "cadavres desséchés"...
Et l'un d'eux lui raconte:
Il y a fort longtemps, vivait A Phrul Can (le sorcier, en tibétain). C'était un homme indomptable dont le caractère agaçait le roi, qui finit par l'exiler.
Errant sans but, l'homme découvrit un jour, dans une immense steppe, un cheval mort sous un palmier.
Il prit la tête du cheval dont il voulait se nourir et grimpa dans le palmier pour y passer la nuit.
Durant la nuit, des démons effrayants à tête de bœuf apparurent, amenant avec eux de la nourriture et des boissons qu'ils déposèrent près du palmier.
Le matin l'homme effrayé mais curieux descendit du palmier. Les aliments avaient disparu, mais il restait une coupe d'or une kapala (voir image ci-dessus) qu'il toucha et à son contact, la nourriture et les boissons réapparurent miraculeusement.
Il reprit la route, emmenant la coupe d'or, et rencontra d'autres voyageurs qui possédaient des objets magiques : un bâton qui pouvait attaquer à distance, tuer et ramener les objets que l'on avait détenu, un marteau capable de créer un château de fer lorsqu'il frappait le sol neuf fois, et un sac en cuir qui pouvait provoquer une pluie torrentielle lorsqu'il était vidé.
À chaque fois, l'homme négociait l'échange de sa kapala enchantée contre ces objets, puis utilisait le bâton magique pour la récupérer.
Armé de ses objets, l'homme retourna dans son pays.
À son arrivée, il utilisa le marteau pour créer un château de fer près du palais royal et le roi, furieux, ordonna à ses hommes d'y mettre le feu.
Cependant, l'homme utilisa le sac pour provoquer une pluie qui éteignit le feu et inonda les alentours, créant un étang autour du château.
Arrivé à ce point du récit, le prince dit au cadavre desséché : "De cette manière, c'était vraiment un homme heureux."
Le cadavre reprit : "Son bonheur, le roi l'avait raillé en laissant échapper de ses lèvres cette formule:
Siti pala hund phad
Il donna un soufflet au prince et, s'échappant, il s'enfuit vers le pays des cadavres desséchés.
Anglais :
This message from the Bistrot de la Rose+Croix explores an ancient Tibetan legend, before the Buddhist era, as reported by Sâr Hieronymus. The story reveals a gloomy facet of the Tibetan shamanic tradition.
Allemand :
Diese Nachricht aus dem Bistrot de la Rose+Croix untersucht eine antike tibetische Legende vor der buddhistischen Ära, wie von Sâr Hieronymus berichtet. Die Geschichte enthüllt eine düstere Facette der tibetischen schamanischen Tradition.
Espagnol :
Este mensaje del Bistrot de la Rose+Croix explora una antigua leyenda tibetana, antes de la era budista, tal como lo relató Sâr Hieronymus. La historia revela una faceta sombría de la tradición chamánica tibetana.
Italien :
Questo messaggio del Bistrot de la Rose+Croix esplora una antica leggenda tibetana, prima dell'era buddista, come riportato da Sâr Hieronymus. La storia rivela un aspetto oscuro della tradizione sciamanica tibetana.
Portugais :
Esta mensagem do Bistrot de la Rose+Croix explora uma antiga lenda tibetana, antes da era budista, conforme relatado por Sâr Hieronymus. A história revela uma faceta sombria da tradição xamânica tibetana.
Grec :
Αυτό το μήνυμα από το Bistrot de la Rose+Croix εξερευνά μια αρχαία θιβετιανή θρύλο, πριν από την εποχή του Βούδα, όπως αναφέρεται από τον Sâr Hieronymus. Η ιστορία αποκαλύπτει μια σκοτεινή πτυχή της θιβετιανής σαμανικής παράδοσης.