Vous souvenez vous du film "Le Nom de la Rose", produit et réalisé par Jean Jacques Annaud et construit sur un livre d'Umberto Eco?
Cela se passe au 14ème siècle en pleine période d'inquisition. Le rire est interdit dans un monastère... et les moines qui font des recherches sur le rire meurent mystérieusement...
Le film s'achève sur la formule suivante: "Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus".
Avec la traduction proposée: "Nous ne tenons du nom de la rose d'hier, que les noms de la dépouille..."
C'est une idée typiquement rosicrucienne puisqu'elle explique la nécessité des résurgences de la Rose+Croix. Elle se trouve exprimée par Jean-Jacques Annaud et Umberto Eco.
Elle est issue d'une autre formule "Stat ROMA pristina nomine, nomina nuda tenemus" de Bernard le Clunisien au XIIème siècle, qui précédait la formule par "qu'en est-il aujourd'hui de "Regulus, Romulus et Remus?"...