A l'époque où les égyptiens disposaient de la richesse de l'écriture hiéroglyphique multidimensionnelle qui comportait des phonogrammes (des sons) et des idéogrammes (des idées), les phéniciens orientés vers le commerce se contentaient d'une écriture composée de 22 lettres qui était l'ancêtre des alphabets hébreu, grec et latin.
L'écriture ci-dessus qui se lit Souty caractérise un commerçant.
On s'attendrait logiquement à ce que le déterminatif à droite soit un être humain, or c'est seulement un bras tenant le sceptre héka, évoquant les magies noires et blanches, la magie hékaou qui n'est pas la magie akhou, la Magie Cosmique...
Cela nous transmet une information: dans la pensée égyptienne, un commerçant est avant tout un échangeur.
---
Les symboles du poussin de caille OU, de la miche de pain T et des 2 roseaux Y se lisent facilement (cliquer sur le carrousel des livres de la colonne de droite pour trouver la couverture de l'Égypte des Rosicruciens). La plume d'autruche (à gauche) représenterait la déesse Maat, si elle était placée comme déterminatif, mais dans le cas présent c'est un bilitère qui se lit SOU.
Anglais : An Egyptian merchant is an exchanger.
Allemand : Ein ägyptischer Händler ist ein Wechsler.
Espagnol : Un comerciante egipcio es un cambista.
Italien : Un mercante egiziano è un cambiavalute.
Portugais : Um comerciante egípcio é um cambista.
Grec : Ένας Αιγύπτιος έμπορος είναι ανταλλάκτης.
/image%2F1411453%2F20250929%2Fob_fabb6b_echangeur-swty-gly-bistrot.jpg)
/image%2F1411453%2F20250930%2Fob_3250fe_am.jpg)
/image%2F1411453%2F20250816%2Fob_08c800_bimbo-grok.jpg)

/image%2F1411453%2F20150809%2Fob_4194c5_bistrot-sante-6-180.jpg)