La question se pose de savoir pourquoi cette Loi du Terrain (law of ground) dont l'origine égyptienne fut largement développée dans le dernier message du Bistrot apparaît seulement aujourd'hui à la plus grande surprise des Chercheurs Rosicruciens qui connaissent parfois sur le bout des doigts les enseignements lewissiens.
En effet, ces chercheurs sont généralement familiers avec l'adaptation française des vieilles monographies traduites par Jeanne Guesdon:
Et là effectivement, dans ce paragraphe (extrait d'une monographie numéro 2 du Premier Degré Néophyte), pas de trace de cette Loi du Terrain...
Il convenait donc de chercher la source anglaise avec une monographie des années 40 que traduisait Jeanne Guesdon...
La traduction semble tout à fait correcte mais un détail a son importance:
le texte anglais parle de law OR ground en non de law OF ground...
Evidemment ce n'est pas la même chose...
Chacun aurait tendance à lire rapidement la loi ou le terrain et rectifier spontanément d'une manière plus claire comme l'a fait Jeanne Guesdon: la loi ou la base.
Il convenait de rechercher davantage dans le passé avec cet extrait d'une monographie américaine de 1927...
Et là c'est clair: nous découvrons qu'il s'agit bien de law of ground et c'est d'autant plus logique que le paragraphe commence par préciser qu'il s'agit de commencer une étude fondamentales des lois rosicruciennes...
Alors comment law of ground est devenu low or ground ?
Cette édition de 1930 répond...
La solution de l'énigme apparaît: la personne du secrétariat de Ralph Lewis qui a retapé en 1930 la monographie a voulu bien faire en partitionnant le paragraphe puis elle a simplement commis une faute de frappe en transformant un f en r...
Petite cause, grands effets...