Voici la planche originale de Spencer Lewis qui faisait partie du Manuel Rosicrucien américain de l'époque.
Le diagramme numéro 1 montre à droite les 5 sens objectifs, de haut en bas: vision, écoute, odorat, goût et toucher.
Le terme objectif, noté "OBJ" se rapporte au monde extérieur, le monde matériel, le monde physique.
A gauche, l'approche du monde subjectif noté "SUB" est exprimée en degrés, le zéro exprimant une faible réceptivité...
Nous notons que la mémoire, l'imagination, le raisonnement et la volonté ne figurent ni à gauche, ni à droite dans la représentation initiale et ont été rajoutés aux facultés objectives après 1939 par les successeurs qui ont transformé la planche 1 de la manière qui suit qui figure dans les différentes éditions du "Manuel Rosicrucien" qu'ont connu les francophones.
La planche numéro 2 était à compléter, il semble qu'elle le soit correctement.
Le "I" nommé "le mystère" cache naturellement la Force Vitale que le profane est tenté de lier au "H" des "vibrations de l'esprit".
Mais les ajouts inconsidérés du diagramme 1 débouchent sur des erreurs manifestes sur le diagramme 3 intitulé désormais "la conscience objective" qui devient incompréhensible...
En effet, le raisonnement qui est initialement commun aux deux parties mais sous la forme de gauche il est devenu "déductif". C'est une erreur grossière! Il devrait être noté "inductif" à gauche (il remonte vers la source) et "déductif" à droite (mais en aucun cas "complet").
D'autres détournements des enseignements ont contribué à parasiter pendant des années les étudiants en compliquant des choses simples afin vraisemblablement de s'harmoniser avec les approches profanes ou populaires d'inconscient, de subconscient, etc:
- ainsi, la "volonté" devrait s'exprimer simplement à gauche par les actes "involontaires" et à droite par les actes "volontaires".
- la "mémoire psychique" devrait s'exprimer à gauche et la "mémoire sensorielle" à droite.
- les "facultés de perception psychiques" devraient figurer à gauche comme pendant des "5 sens physiques" à droite...
Relevons enfin que Spencer Lewis avait utilisé de terme anglais de "mundane" (=banal, terre à terre, pratique, terrestre, mondain...) qui est donc difficile à traduire mais qui a été rendu simplement par "terrestre".
Il est bien sûr difficile de trouver mieux que le mot "terrestre" en matière de traduction, mais il ne véhicule pas toutes les nuances de l'anglais "mundane".