Cela fait plus de trois mois que nous avions laissé Spencer Lewis dans son train... Voici un nouvel épisode de notre traduction inédite!
Nous approchions de Lyon.
La lle heure était légèrement dépassée, j'étais fatigué et je me suis retrouvé soudainement face à face avec mon vagabondage.
Par une faible lumière, j'étudiais ma carte.
J'examinais les environs de Lyon. Belle ville que Lyon!
Je savais qu'à une certaine époque le rosicrucianisme y avait fleuri.
Je savais aussi que les premières églises protestantes y avaient été organisées.
Je savais encore que c'était une vieille, vieille ville.
Alors que je regardais ma carte, les lignes et les mots disparurent et je vis se développer une étrange image de temples antiques avec une procession d'hommes et de femmes vêtus de blanc entrant par les portes d'un des plus grands temples.
Je pouvais presque entendre les chants et le carillon des cloches.
J'étais entré dans la scène, c'était un ravissement.
Alors, issue des profondeurs, j'entendis une voix sonore:
-"Le conclave annuel de Lyon, allez-VOUS là-bas?"
(à suivre).
(épisode précédent, début du "Voyage")
Version américaine: We were approaching Lyons. It was something after II o'clock and I was fatigued when I was suddenly brought face to face with my errand. I had been looking at my map by the weak light. I was examining the environs of Lyons. Beautiful Lyons! I knew that Rosicrucianism hat at one time flourished there. I knew also that the early Protestant churches were organized there. I also knew that it was an old, old city. As I looked at my map the lines and words faded away and I saw developing there a strange picture of ancient Temples with a procession of white garbed men and woman entering through the gates of one of the largest Temples. I could almost hear the chants and chimes. I was lost in the scene, enraptured by it. And then in a deep, sonorous voice I heard the words: "The Annual Conclave at Lyons, - are YOU going there?"